أساسيات تعلم الترجمة الفورية

‏10 نوفمبر 2020 تطوير

تعد الترجمة أحد المهن والوظائف المهمة في حياتنا كونها تعد أحد أهم الوسائل والطرق للتواصل مع أفراد المجتمعات الأخرى التي لا تتحدث بلغتنا وكونها عنصر مهم في المعاملات التجارية والمؤتمرات وتبادل الثقافات. هنالك أنواع متعددة من الترجمة ومن أهمها الترجمة الفورية والتي يتم تعريفها بأنها الترجمة الشفوية التي تتم بشكل مباشر لترجمة لغة معينة إلى لغة أخرى. 

 

لكن هنالك العديد من الناس يواجهون مشكلة في تعلم الترجمة الفورية والبدء في هذا العمل لذلك سوف نخوض من خلال هذا المقال في سرد بعض أهم النقاط التي تعتبر أساس تعلم الترجمة الفورية. 


النطق 
بلا شك يجب على المترجم الفوري أن يتقن لفظ الكلمات ومخارج الحروف بشكل جيد في اللغتين التي يتحدث بهم وهما حجر الأساس في الترجمة الفورية وأحد أهم المهارات التي يجب أن يتقنها المترجم الفوري. وهنا يجب أن ننوه لأهمية التحدث باللغة العريبة الفصحى وليست العامية كما هو دارج لدى العديد من المترجمين الفوريين وربما تعد أكبر الصعوبات لدى المترجم الفوري هي التحدث والنطق الصحيح لمفردات اللغة الأجنبية كونه لا توجد بيئة تساعد على تطوير مخارج الحروف وتطوير النطق السليم للغات الأجنبية. 


اللهجة
يبنغي على المترجم الفوري تعلم اللهجات المتعددة للغة الأجنبية وخاصة اللغة الإنجليزية وربما تعد المشكلة الأساسية هي تعودنا على اللهجة الأمريكية والبريطانية وهنا يجب على المترجم الفوري أن يتقن معظم اللهجات الأجنبية بسبب أن الحاضرين للمؤتمرات والمناسبات يأتون من مختلف الأماكن حول العالم وهذا ما يجعل من عملية الترجمة الفورية صعبة بسبب عدم معرفتنا باللهجات الأخرى. 


الممارسة
تعد الممارسة والتدريب المستمر أحد أهم وسائل التعلم في مختلف المجالات وفي مجال اللغات والترجمة فإنها تعتبر أساسية بسبب أن هنالك فرصة لنسيان اللغة والمفردات بسبب ترك اللغة وعدم ممارستها. لذلك يجب على المترجم الفوري أن يعمل بشكل مستمر على ممارسة الترجمة الفورية ولو كان ذلك مع نفسه في غرفته لأن ذلك يساعد على تطوير مهاراته.


فهم قواعد اللغات والمصطلحات
لا يمكن أن تكون مترجم مميز دون أن يكون لديك معرفة قوية حول قواعد اللغات التي تتحدث بها وأن يكون لديك اطلاع على المصطلحات في كل لغة وعليه يجب على كل مترجم أن يقوم بتطوير معرفته في قواعد اللغات التي يتحدث بها. 


الثقافة
ما يميز مترجم عن أخر هو معرفته بثقافة البلد الأخرى ولغتهم فعملية الترجمة ليست محصورة فقط على ترجمة المفردات بل على نقل المعرفة والثقافة الخاصة بكل دولة. لذلك يجب عليك كمترجم أن تقوم بالاطلاع على نظام حياة الدول وثقافتهم للتميز في عملك كمترجم.

 

وفي نهاية المقال لابد أن نركز على أهمية العمل على تطوير هذه المهارات لتكون مترجم احترافي مميز كما أنه يجب العمل على تطوير مهاراتك بشكل مستمر في اللغات التي تتقنها وعدم ترك اللغة لفترة طويلة حتى لا تكون حصيلتك من اللغة عرضة للنسيان. 

 

يمكنك الآن معرفة أساسيات الترجمة الفورية وكيفية العمل بهذا المجال من خلال الاشتراك في دورة أساسيات الترجمة الفورية.
 

 

هل أنت كاتب محتوى ؟

أطلق مدونتك مجاناً على عصارة

سجّل الآن

كيف انشئ حساب في أكاديمية عٌصارة

خطوات انشاء الحساب